--> ¿On està el SALT, Generalitat Valenciana? - elseisdoble.com

Viernes, 6 de diciembre de 2019 Edición diaria nº 4.627 Año: 13 Noticias: 34.968 Fotografías: 93.979 Comentarios de usuarios: 108.799
EL SEIS DOBLE
viernes, 2 de marzo de 2018
Clic en la foto para ampliar

Pascual Martí | Foto d'arxiu: Hayack (El Seis Doble)
Ver imágenes de esta noticia
1

 ¿On està el SALT, Generalitat Valenciana?

"¿No prediquen que volen s'use el valencià? Puix l'eixemple que donen, i més en la @web oficial, és per a tirar-se a plorar"

 

 

 

 

És increible que la Generalitat Valenciana, porte mesos sense actualisar el seu area de descàrregues.

Vaig comprar en octubre de 2017 un ordenador nou i en intentar descarregar el SALT des de la web de GVA, indica que estarà disponible en giner, pero igual és de l'any que ve, perque giner de 2018 ya ha passat i continuem en estes dates sense poder descarregar-ho.

¿No prediquen que volen s'use el valencià?.

Puix l'eixemple que donen, i més en la @web oficial, és per a tirar-se a plorar.

El meu cas, és simple, ya que ho parle, pero ho escric fatal i en el traductor intente cada dia ensenyar-me una miqueta, pero ni per eixes.

Sembla mentira que la Generalitat deixe tirats totalment als ciutadans i més en estos traductors nostres. Es veu que els preocupa poc, o res, que intentem usar-ho per a practicar o per a corregir errors els que volem fer-ho en la nostra llengua.

Deixe al marge, que damunt és català, perque açò és sabut, pero en el meu cas em servix cóm possible ajuda. I és que ni para estes qüestions presten servici en nostra volguda Generalitat, que deuria estar al servici dels valencians.

Espere se solucione quant abans perque porten mesos aixina i és vergonyós.

Ya posats, m'agradaria que el traductor estiguera en Normes d’El Puig i ya seria magnífic, pero açò ya és farina d'un atre costal.

Una salutació.

Pasqual Martí

 

Nota: si està mal escrit, la culpa és seua, per a això volia el traductor.

 

El Seis Doble no corregix els escrits que rep. La reproducció d'este text és literal; fidel a les paraules, redacció, ortografia i sentit de l'autor/s.

 

 

                              
 .-000003                                                         .-000004                                             ._000511

 

 

Etiquetas de esta noticia

ArticulistasPascual Martí
Opinión
PolíticaActualidad Política

Comentarios de nuestros usuarios a esta noticia

remigio - 02/03/2018
Bon dia, jo m'imagino que quan es parla del valencià se está parlant d' un dels dos idiomes valencians que tenim, es a dir el català que es parla a Valencia( ningú argentí diu que no parla español, que parla argentí), que anomenem valencià i el castellà que es parla també, que ningú diu que es valencià també. Si diem que el catalá és valencià, el castellà també . Dit aixó, estic d´acord amb Pasqual.
alziro - 02/03/2018
remigio, i que em dius del gallec i el portugués? Si mos posem fins, el valencià i el català s'anomenen de manera diferent i es consideren llengües diferents (molt paregudes, òbviament) des de fa sigles, i des de fa sigles que hi ha traduccions del castellà al valencià i viceversa sense passar pel català, o inclús entre el català, el valencià i el mallorquí. I si vols parlem del Sigle d'Or de la llengua valenciana, ya que tots els seus representants eren valencians i dien -ho dien ells, no yo- que escrivien en valencià.

Lo demés és pura ingenieria llingüística al servici d'interessos polítics.
Pepe - 03/03/2018
Remigio, gallec i portugués són idiomes diferents. En pronúncia, verbs, paraules, etc. Escolte un portugués i no l'entens. Escoltes les moltes declaracions en gallec que posen les teles i no les traduïxen.
Vaig a "traduir" part del teu text al català/valencià:
Si mos posem fins, el valencià i el català s'anomenen de manera diferent i es consideren llengües diferents
Si ens posem fins, el valencià i el català s'anomenen de manera diferent i es consideren llengües diferents. (Oh, quin gran canvi. Es nota que parlem diferent als catalans.
alziro - 03/03/2018
Pepe, molta gent de Valencia escolta català i no l'entén, tal i com et passa a tu en el portugués. I sí, parlem diferent als catalans. És evident que la frase anterior és pràcticament idèntica en valencià i en català de manera escrita (igual que passa en el gallec i el portugués), pero un català la pronunciaria més o menys així: "si ans pusèm fins, al valancià i al català s'anumenan da manera difaren i as cunsideran llenguas difarens".

És més, hi ha més diferències fonètiques, lèxiques i morfosintàctiques entre el valencià i el català que entre el gallec i el portugués.
Pepe - 04/03/2018
Alziro, així ho pronunciaria un català oriental però un català de Lleida o el sud de tarragona ho pronunciaria semblant a nosaltres i sobretot als de Castelló. Aleshores els.lleidatans parlen valencià? En les llengües hi ha moltes maneres de parlar u per exemple a la Valldigna an en compte d'en o astà en lloc d'està. En Ontinyent es mengen la t final com en altres territoris catalans. En Ontinyent parlen català? El parlen a la manera d'Ontinyent. El problema que té la nostra llengua és el nom. Tant de bo que tinguera un nom comú que no fóra de cap regió i no haguera hagit tants problemes per acceptar que parlem el mateix amb diferents maneres de pronunciar.
alziro - 04/03/2018
Pepe, molt d'acort en lo que has dit, excepte en lo del nom. No hi ha hagut cap problema en sigles fins que els catalanistes digueren, a mitat del sigle XX, que TOT era català, i que el valencià i el mallorquí són varietats del català. Per a d'ells el català ve directamente del llatí i el valencià és una varietat del català. Mentira com un piano. El llatí es va fragmentar per igual i des d'un principi es va identificar al català i al valencià com a dos llengües genuines, IGUALMENT derivaes del llatí. Òbviament es pareixen i hi ha contínuums (és molt difícil distingir un parlant de Vinaròs d'un de Tarragona, igual que és difícil distingir un parlant d'Argentina d'un de Chile), pero torne a insistir en que la convergència actual no és fruit del desenvolupament natural de les llengües, sino de pura ingenieria llingüística artificial. I si no estudia lo que va fer Pompeu Fabra allà per 1930.
Pascual - 08/03/2018
Bueno, parece ser algo han leído los de GVA. Han cambiado el texto que salía en pantalla de próximamente en enero por este actual de:
SALT

El programa SALT de traducción estará disponible aquí próximamente.

Añadir un comentario

Pregunta de verificación


¿Qué abunda en el desierto? Arena, agua, gas o árboles
 

Respuesta de verificación

 * Contesta aquí la respuesta a la pregunta arriba mencionada.

Autor

 * Es obligatorio cumplimentar esta casilla con un Nick o nombre real. No utilizar la palabra "Anónimo" o similares.

Email

 * La dirección no aparecerá públicamente pero debe ser válida. En caso contrario no se editará el comentario. Se comprobará la autenticidad del e-mail, aunque no se hará pública, siguiendo nuestra política de privacidad.

Comentario



Antes de enviar el comentario, el usuario reconoce haber leído nuestro aviso legal, observaciones y condiciones generales de uso de esta web.




*El comentario puede tardar en aparecer porque tiene que ser moderado por el administrador.

*Nos reservamos el derecho de no publicar o eliminar los comentarios que consideremos de mal gusto, ilícitos o contrarios a la buena fe; así como los que contengan contenidos de carácter racista, xenófobo, de apología al terrorismo o que atenten contra los derechos humanos.

*EL SEIS DOBLE no tiene por qué compartir la opinión del usuario.
El Seis Doble. Todos los derechos reservados. Aviso Legal
Página optimizada para navegadores Mozilla Firefox, Internet Explorer y una resolución mínima de pantalla 1024 x 768 px.