Jueves, 28 de octubre de 2021 Edición diaria nº 5.319 Año: 15 Noticias: 39.755 Fotografías: 100.599 Comentarios de usuarios: 119.270
EL SEIS DOBLE
lunes, 19 de noviembre de 2018
Clic en la foto para ampliar
Ver imágenes de esta noticia
1

 Pulso Económico | Por: Carlos Yago
Que se omita el español en un cuento para promocionar la reganyà de Alzira es una medida radical

Los alzireños deben exigir a este gobierno municipal menos ideología y más sentido común a la hora de tomar decisiones

 

Pulso económico" es un programa de Carlos Yago, economista y abogado. En este espacio tratará temas relacionados con la economía y la política de Alzira.

 

Santiago Castillo nos acompaña una vez más frente a los micrófonos del diario El Seis Doble para realizar nuestro habitual pulso político-económico de la ciudad de Alzira.
Hoy, Santiago quiere que hablemos de un tema que le ha llamado la atención. Hace referencia a una edición de un cuento que se ha editado hace poco para promocionar entre los escolares de la localidad nuestro producto estrella: “La Reganyà”.
Le llama profundamente la atención que esta historia referente a este producto gastronómico local se haya editado únicamente en valenciano y en inglés.  Tanto “La Reganyà” como su promoción corren a cargo de la concejalía de Promoción Económica, comandada por el señor Iván Martínez.
¿Qué criterio es el que se utiliza para hacer una publicación en estos dos idiomas, dejando de lado otro de los idiomas utilizado por gran parte de la población de la Comunitat Valenciana, como es  el castellano?
Entendemos que cuando se quiere realizar promoción de un artículo o producto se intenta buscar y llegar al mayor número de gente posible. En este caso no entendemos por qué no se ha editado este cuento también en castellano; de esta forma muchísima más gente podría conocer la historia de este producto alzireño.  Estamos seguros que muchos vecinos de Albacete, Cuenca y de otras comunidades autónomas que no hablen el valenciano se van a quedar con las ganas de conocer la verdadera historia de “La Reganyà”.
Carlos Yago 
 

El Seis Doble no corrige los escritos que recibe. La reproducción de este texto es literal; fiel a las palabras, redacción, ortografía y sentido del autor/es.

 
 
    

 

 

 

 

 

 

El Seis Doble no corrige los escritos que recibe. La reproducción de este texto es literal; fiel a las palabras, redacción, ortografía y sentido del autor/es.

Etiquetas de esta noticia

ArticulistasCarlos Yago
Opinión
PolíticaActualidad Política

Comentarios de nuestros usuarios a esta noticia

Vecino - 19/11/2018
Y en un aviso de "nivel rojo por emergencia" como el que circula desde anoche por las redes, además de radical, me parece una gran falta de respeto hacia las personas que vienen de fuera de la Comunidad Valenciana y que llevan viviendo poco tiempo en nuestra ciudad.
¡Ni que fuesemos catalanes, que sólo te contestan en castellano cuando a la hora de pagar les dices que no les entiendes!
Vecino - 19/11/2018
Bueno, antes dije "catalanes", pero quería decir "catalanistas", que es muy distinto, porque no todos los catalanes te contestan en catalán si les hablas castellano, pero todos los catalanistas, sí que lo hacen así y rara vez en castellano, a no ser que les interese en ese momento hacerlo así, pero sin embargo si les hablan en inglés o francés, entonces si saben te contestan en ese idioma.
Juanes - 19/11/2018
Perdón Carlos Yago, en que idioma dices que esta escrito el cuento de la " Reganyá " ?, me parece que te equivocas, o no ?. En cuanto a conocer la historia de la " reganyá ", me parece que lo harán los Catalanes y sus correligionarios, los valencianos y los castellano parlantes nos quedaremos con las ganas.
D'abans - 19/11/2018
Dresprés de lo que va passar el divendres encara teniu ganes de reganyà aneu-se'n a mamar uns i atres. Per favor menys bobades.
Ibn Tumlus - 21/11/2018
Qui no té faena, Déu li'n dóna.
Vicent Garés Timor - 21/11/2018
Salutacions,

Sóc Vicent Garés Timor, l'autor del llibre. En primer lloc, vull assenyalar que açò és un fake news. Per si no s'ho creuen ho he compartit i denunciat també a facebook. Em sembla que l'autor d'este article no està ben informat. Per activa i per passiva, quan ha vingut a col·lació he dit que el conte infantil "D'Alzira. la Reganyà" ha sigut publicat en tres llengües (valencià, castellà i anglés) i en dos versions (valencià/anglés i castellà/anglés). En eixa direcció, els convide a visualitzar el tros de l'entrevista que em feren dijous passat a Ribera TV (min.33:50-34:35 https://www.youtube.com/watch?v=t3MTyxG5ovw). Per tant, tothom el podrà trobar a les llibreries en les dos versions. No ho dic jo sols. Ho diu també IDEA. A continuació reproduïsc un fragment de les seues darreres publicacions:

IDEA Alzira
Ahir a les 13:00 ·
¡La REGANYÀ ha arribat als centres educatius d'Alzira! ?? ??

La primera parada dels mestres forners ha estat el col·legi Lluís Vives. Una activitat enmarcada dins del projecte "D'Alzira, La Reganyà. I a l'escola la tastaràs".

Després de facilitar el conte -editat en valencià/anglés i castellà/anglés- als alumnes de tercer i quart de primària, i ser treballat a les aules amb els seus tutors, ha arribat el moment de començar el taller de reganyaes del què hui han pogut gaudir els xiquets i xiquetes del Lluís Vives. ??????????

Els mestres fornes han explicat la història d'aquest producte i, de seguit, han repartit massa per conèixer i treballar el procés d'elaboració. Finalitzada l'explicació, els alumnes han pogut gaudir del taller tastant les reganyaes elaborades pels mestres forners. ??

En els pròxims dies, la reganyà viatjarà per la resta de centres escolars. Demà serà el torn del CEIP Vicente Blasco Ibáñez - Alzira.

Per a més informació de la campanya de promoció de la reganyà, podeu entrar al nostre web ?? https://www.idea-alzira.com/reganya

#Reganyà #Escola

A les proves em remet.

Ja per acabar, li demane a l'autor d'este article que abans d'opinar n'estiga ben informat. Moltes gràcies.
Carlos - 22/11/2018
Amigo Vicent, cuando se dice en una nota de prensa del Ayuntamiento, que se publican un total de 963 copias en doble edición valenciano e ingles, pues entiendo que cualquier persona piensa que es en valenciano e ingles. Me hablas de la carga política de mi artículo, que simplemente tratamos de divertirnos un poco y el tema de la política no se donde lo identificas, quizá en la carga política de la nota de prensa del Ayuntamiento de no poner el español, que parece que les produce pavor. No entiendo porque dices que lo lógico en Alzira es valenciano e inglés, entiendo solo en valenciano, pero si lo que quieres es que te lean cuantos mas mejor, y lo haces en valenciano y otra lengua la siguiente sería el español, y si lo haces en una tercera pues entonces el inglés. Y si lo haces por una mayor difusión , hazlo como bien dices en español e ingles. Si me he equivocado rectifico y lo has publicado en las lenguas que dices, pues perdón por el error y me alegra que lo hayas hecho de una manera lógica en valenciano ingles y castellano ingles. No soy persona que le cueste rectificar y menos en una tontería como esta que de haberse dado la nota de prensa correctamente no se me hubiese ocurrido hacer la que tu llamas fake new. Un saludo.
Ibn Tumlus - 22/11/2018
Hola Carlos,

En primer lloc m'agradaria dir-li que em va sorprendre molt el talant de la nota de premsa, si és que es pot dir talant: la jugada és la de sempre, tractar de confondre la gent per tal de desinformar, que pel que veig és el que vosté fa sovint. Deixe que li diga que el seu article té una càrrega política ben clara, que respon a velles batalles lingüístiques que encara alguns tracten de rescatar, això no obstant, anem al moll de l'òs. Si vosté fóra una persona seriosa a l'hora de publicar notes d'aquesta "naturalesa", contrastaria informació abans de fer-la pública... DESINFORMAR el personal, que és el que vosté ha fet, és una irresponsabilitat que dóna pàbul a la política més gregària. Vosté diu que "simplemente tratamos de divertirnos un poco", tracta de llevar ferro a un error que ha comés, sense més, lluny de disculpar-se amb humilitat ho fa amb despotisme.

Prenga nota: informe's, contraste notícies abans de publicar-les, no cotege únicament una font d'informació, no carregue la responsabilitat del seu error a "una nota del ayuntamiento mal dada", i per coherència (si el que aspira és a dispensar articles de qualitat) espere que retire aquesta nota setmanal i que la propera siga una rectificació de la present. Segur que té la valia, com la té per desinformar.

Salutacions cordials.
Carlos - 23/11/2018
Ibn Tumlus, o sea que en tu opinión las notas de prensa que emite el Ayuntamiento, no son de fiar y debo informarme en otros lugares ( ya me diras donde) para poder hablar sobre lo comunicado. Creo tienen bastante gente corrigiendo y haciendo notas de prensa para saber lo que quieren decir. Y pueden también como hago yo, pedir disculpas por el error (y con buenos sueldos, el mio del 6doble no me da para tanto). A ver si tu tambien, asi como el autor del libro y el sr concejal del s XVIII estáis comiendo del pesebre y por eso os parece logico el matar al mensajero.
Joan - 23/11/2018
A Vicent Garés Timor y a Ibn Tumlus les diría que quien ha malinformado es el Ayuntamiento o, mejor dicho, todo aquel que en el ayuntamiento le molesta la palabra ESPAÑOL. A mi me extrañó mucho aquella nota de prensa que leí en este mismo diario.
¿Cómo puede omitirse que el libro también tuvo una edición en ESPAÑOL? Piensa mal y acertarás. Vuestra crítica debería ser a quien/es han hecho esa lamentable NOTA DE PRENSA PARTIDISTA y no a Yago (con el que casi nunca estoy de acuerdo, aunque esta vez sí). Vuestra crítica debería ser CONTRA TANTO RADICAL QUE HAY EN ESTE AYUNTAMIENTO, cosa de la que muchos ya estamos hasta los cojones. ¿Por qué no habéis dedicado ni una sola palabra a que la nota de prensa omita el ESPAÑOL? Esto da que pensar, queridos Vicent Garés Timor y Ibn Tumlus.
Normalmente escribo en valenciano, pero este comentario he preferido que sea en ESPAÑOL. Me apetecía un poco de libertad, de esa libertad de la que nos priva en muchas ocasiones el actual gobierno local.
Por último, aplaudo también que se haya editado en valenciano e inglés, faltaría más. Y aplaudo que se escriban libros sobre lo nuestro, sobre todo lo que sea de Alzira y de nuestras raíces.
D.B. - 23/11/2018
No hi ha cap de dubte, la cagada és de l'Ajuntament d'Alzira, no se si amb bona o mala intenció, pero que la caga segurísim
Vicent Garés - 23/11/2018
Salutacions Carlos,
Anem a pams. Continue afirmant que el teu article té una càrrega política clara. Sols cal llegir el titular. I no parle de l’àudio... Si tu no li veus càrrega política...què vols que et diga? Negues allò innegable. Però com et vaig dir ahir a les xarxes socials, jo no tinc ningun desig de parlar de la vessant més política del teu article. Cadascú te les seues conviccions i pot expressar la seua opinió lliurement i educada.
On vull jo anar a parar és a altres qüestions. En primer lloc, amb tots els meus respectes, comence a pensar que tens certa tendència a tergiversar la informació quan la llitges. Val, és de veres que la nota de premsa de l’Ajuntament no és un gran què. I no em dol d’admetre-ho, però on diu a la nota de premsa de l’Ajuntament que “se publican un total de 963 copias”? No diu això. Jo més bé inferiria (si és que cal inferir alguna cosa) que hi ha moltes més i que a les escoles se n’entreguen 963. Es més, o jo no m’expresse bé o no m’entens. El cas, que no ens acabem de entendre (i ho he fet ja en valencià ací i en castellà a les xarxes socials). Ho porte a col·lació per alguns continguts dels teus comentaris. Ho torne a intentar.
El conte infantil s’ha publicat en dos versions o formats o edicions (digues-ho com vullgues) i en tres llengües. Les versions no es poden retallar per la mitat, van juntes i aparellades. Dit això, entenc que a les escoles d’Alzira cal repartir l’edició en valencià-anglés. Per molts motius. Te’n donaré sols dos. Primer, perquè estem crec en una població predominantment valencianoparlant. Segon, perquè podem parlar la llengua que vulguem i on vullguem (això és lliure), però tots els alzirenys, en tant que valencians, tenim el DRET i la OBLIGACIÓ de conéixer bé la nostra llengua i les institucions han d’ajudar a potenciar-la.
I per defendre això no crec estar menjant de cap pessebre. És més, per si de cas eixa informació també et faltava, a mi no em va buscar cap persona de l’Ajuntament a l’hora de portar endavant este projecte. Va ser l’editorial. I també t’informe que no he cobrat ni un gallet ni per escriure ni en cobraré cap per drets d’autor, atés que ho he cedit tot a l’AFA d’Alzira. Novament veig amic Carlos que tens per costum no estar massa informat, altrament no m’hagueres inclòs en això del pessebre. I això també ho he dit en molts llocs: a la presentació del conte repetida fins la sacietat a Ribera TV, a l’entrevista a Alzira Ràdio, etc., i fins i tot ha eixit en la premsa digital local.
Pel que fa al fet que l’Ajuntament haguera pogut explicitar que hi havia dos versions (castellà/ anglés i valencià/anglés), no et lleve la raó. En eixe sentit, també la citada nota haguera pogut dir moltes coses més. A tall d’exemple, el cost que ha tingut l’edició del llibre, quantes còpies s’han fet. Tot això crec que no es sap... I ningú ho ha demanat. Però clar, l’única cosa que s’ha notat a faltar és que no explicita que hi ha una versió en castellà... Això no obstant, a poc que es busque més enllà de la nota de premsa de l’Ajuntament (posts d’IDEA (informació també d’un organisme oficial!), entrevista a l’autor a Ribera TV...) u se n’assabenta de més coses. Per tant, discrepe—sense defendre l’Ajuntament—en qui ha malinformat i desinformat.
Finalment, sobre el que dius que "simplemente tratamos de divertirnos un poco", sols faré una consideració. Estarem d’acord en què al Seisdoble entra cada dia molta gent tractant d’informar-se. Per tant, si el que es vol es oferir un periodisme seriós no hi ha lloc a estos “divertiments”. Crec que per riure i fer riure i divertir-se ja tenim, entre d’altres coses, els formats d’humor.
I amb açò espere donar per conclòs el tema. Gràcies!
Enrique E.M. - 24/11/2018
Vicente Garés, quisiera expresar unas cositas.

Dices: "Continue afirmant que el teu article té una càrrega política clara". ¿Y qué? ¿Habrá que pedirte permiso para que un artículo tenga carga política o no?

"Tens certa tendència a tergiversar la informació". ¿Y el ayuntamiento con su nota de prensa no tiene tendencia?

"Novament veig amic Carlos que tens per costum no estar massa informat". Seguramente es debido a la información oficial y pública que ha dado el ayuntamiento ¿no no lo quieres ver?

"si el que es vol es oferir un periodisme seriós no hi ha lloc a estos “divertiments”. Carlos Yago debe ir al paredón ¿lo fusilamos?

La metida de pata del ayuntamiento deja muchas dudas, pero ya se sabe.......
Vicent Garés - 24/11/2018
Saludos Enrique E. M.
A mí me da igual si el artículo de Carlos tiene carga política o no la tiene, porqué es totalmente licito que la tenga. Pero que el autor no lo niegue. Y contestando a tu pregunta: No, no se me tiene que pedir permiso a mí, ni a nadie. En eso consiste la Libertad de Expresión. De hecho, cuando le saqué a colación muy tangencialmente el asunto (en Facebook), le dije textualmente: “En primer lugar, dejando la carga política que tiene el artículo tuyo, […]”. Y se lo dije precisamente porque no es de mi interés debatir sobre ello.
Respondiendo a tu segunda pregunta: me la trae al pairo lo que dice la nota de prensa del Ayuntamiento o deja de decir desde el momento en que no miente y desinforma explícitamente sobre el cuento que he escrito. Como digo no me meto en la carga política o en la tendenciosidad de los artículos, sino en la veracidad de lo que dicen. Y con ello creo que queda claro que no defiendo sino mis intereses. De modo que las rencillas que cada cual tenga con el Ayuntamiento al Ayuntamiento, si se quiere. Y si no, allá cada cual.
Contestando a la tercera pregunta, discrepo en que Carlos no haya estado bien informado debido a la información pública, porqué me parece que tanto la prensa local digital, como Alzira Ràdio o Ribera TV están abiertos a quien quiera hacerles uso y en esos medios se ha informado también sobre estas cosas. En lo tocante a la información oficial, también discrepo. Es cierto que la citada nota de prensa no explicita que hay una versión castellano-inglés. Y concedo que se hubiera podido hacer mejor. Ahora bien, creo que se puede afirmar que IDEA también proporciona información oficial y sí que lo ha explicitado.
Por último, no soy partidario de fusilar a nadie. No me gustan los comportamientos violentos. Carlos ha cometido un error y ya está. Se ha intentado disculpar y me vale. Como mucho lo único que le queda por hacer es retirar la noticia.
Con ello doy por cerrado el tema.

Añadir un comentario

Pregunta de verificación


¿De qué color es el cielo? Azul, rojo o verde
 

Respuesta de verificación

 * Contesta aquí la respuesta a la pregunta arriba mencionada.

Autor

 * Es obligatorio cumplimentar esta casilla con un Nick o nombre real. No utilizar la palabra "Anónimo" o similares.

Email

 * La dirección no aparecerá públicamente pero debe ser válida. En caso contrario no se editará el comentario. Se comprobará la autenticidad del e-mail, aunque no se hará pública, siguiendo nuestra política de privacidad.

Comentario



Antes de enviar el comentario, el usuario reconoce haber leído nuestro aviso legal, observaciones y condiciones generales de uso de esta web.




*El comentario puede tardar en aparecer porque tiene que ser moderado por el administrador.

*Nos reservamos el derecho de no publicar o eliminar los comentarios que consideremos de mal gusto, ilícitos o contrarios a la buena fe; así como los que contengan contenidos de carácter racista, xenófobo, de apología al terrorismo o que atenten contra los derechos humanos.

*EL SEIS DOBLE no tiene por qué compartir la opinión del usuario.
El Seis Doble. Todos los derechos reservados. Aviso Legal
Página optimizada para navegadores Mozilla Firefox, Internet Explorer y una resolución mínima de pantalla 1024 x 768 px.